Kobunsha paperbacks --
西山保 /著   -- 光文社 -- 2003.5 -- 19cm -- 184p

資料詳細

タイトル 大誤訳ヒット曲は泣いている
シリーズ名 Kobunsha paperbacks
著者名等 西山保 /著  
出版 光文社 2003.5
大きさ等 19cm 184p
分類 767.8
件名 流行歌 , 翻訳 , 英語-英文和訳
注記 並列タイトル:Terrible mistranslations distort hit songs
注記 文献あり
著者紹介 熊本県生まれ。広島高等師範学校文科第二部卒、エール大学客員研究員、沖縄短期大学助教授、熊本商科大学教授、熊本大学・大学院講師を経て、現在、熊本学園大学名誉教授。
内容紹介 ホイットニー・ヒューストンやイーグルス、さらにはビートルズまで、誰もが知っている名曲の日本語訳には誤訳が多い。本書では、今までの誤訳のいくつかを指摘し、その歌が何を言おうとしているのかを解説する。
要旨 アメリカやイギリスのヒット曲の歌詞を使って、英語を勉強している人も多いでしょう。ところが、その訳詞が間違っていたとしたら…?ビートルズの「ノルウェーの森」も、イーグルスの「ホテル・カリフォルニア」も、そしてセリーヌ・ディオンの「マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン」も、ぜ~んで誤訳ばかり。なにせ、ビートルズの「愛こそはすべて」は全部正反対に訳してあり、「麻薬にハマッた友人へ捧げた歌」が「恋の歌」になり、「激励の歌」が「老人蔑視の歌」に変わってしまっているんだから、まるで理解できない!本書を読めば、ヒット曲の本当の意味や世界観が分かり、もちろん英語力もきちんと身に付く。
目次 ホイットニー・ヒューストン;マライア・キャリー;イーグルス;クイーン;マドンナ;スティング;エンヤ;シンディ・ローパー;サイモン&ガーファンクル;アラニス・モリセット;セリーヌ・ディオン;ティファニー;マルティカ;ユー・エス・エー・フォー・アフリカ
ISBN(13)、ISBN    4-334-93314-9
書誌番号 1103033317
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1103033317

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 書庫 767.8/1374 一般書 利用可 - 2029314783 iLisvirtual