片岡英樹 /著   -- 創元社 -- 2004.6 -- 21cm -- 284p

資料詳細

タイトル 必携 技術英文の書き方55のルール
著者名等 片岡英樹 /著  
出版 創元社 2004.6
大きさ等 21cm 284p
分類 507.7
件名 工業英語 , 論文作法
注記 文献あり 索引あり
注記 文部科学省認定工業英語検定問題集付き
著者紹介 1964年国立大学工学部卒業後、数々の大手ハイテク企業において国際ビジネスに従事。この間ミシガン大学に派遣されテクニカル・ライティングコース修了。現在、国際技術コミュニケーション教育研究所代表、、厚生労働大臣認定産業カウンセラー、特許・技術翻訳アドバイザーなど。
内容紹介 意外と知らない技術英文のルールを、55の見出しで詳解。技術英語、英語論文、英文レポートなど、読み手にストレートに伝える「使える英語」をマスターしたい人に最適。日本語で書類を作成するときにも利用できる1冊。
要旨 I am a cat. I have no name yet.→夏目漱石の名文も《技術英語》を使えばこうなる→”I am an unnamed cat.”わかりやすく、簡単に、誤解のないように、が技術英文の秘訣。「ひと桁の数字はスペルアウト(6 trees → six trees)」「ただし単位がつくときは算用数字で(6 meters above)」など、意外と知らない英語のルールを55の見出しで詳解。技術英語、英語論文、英文レポートなどなど「使える英語」をマスターしたい人に。テクニカル・ライティングとは、「仕事上でなされる全ての書面によるコミュニケーションと言える。最初は技術、工学および科学の分野でのライティングを指していたが、今日では、全ての職業や組織でなされるライティングを意味するようになった。」(「本書」p70から)。
目次 まえがき;●Acknowledgments(10未満の数は数字でなく、スペルアウトして書く。;大きい数は読み手によく知られた方法で書く。;小数の概数を示すには、数値ではなく言葉で書く。;計量単位はスペルアウトするか記号で書き、略語は使わない。;数が1以下の場合、それに続く計量単位は単数で書く。;用語はOne-Word-One-Meaningのものを選ぶ。 短い名詞句を長い名詞句の前に置く。;文は、既知の情報から新しい情報へという流れにする。;効果的な文を書くための4つの手法に従う。;パラグラフの展開には効果的な10のレトリックのパターンを使う。〔ほか〕);●付録1:テクニカル・ライティングに必要な句読法;●付録2:工業英検問題(1級から3級まで。模範解答付);●付録3:翻訳者登録トライアルテスト(例題と解答)
ISBN(13)、ISBN    4-422-81083-9
書誌番号 1104043731
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1104043731

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 書庫 507.7/63 一般書 利用可 - 2032274199 iLisvirtual