モナ・ベイカー /編, ガブリエラ・サルダーニャ /編, 藤濤文子 /監修・編訳, 伊原紀子 /訳, 田辺希久子 /訳   -- 研究社 -- 2013.9 -- 21cm -- 303p

資料詳細

タイトル 翻訳研究のキーワード
著者名等 モナ・ベイカー /編, ガブリエラ・サルダーニャ /編, 藤濤文子 /監修・編訳, 伊原紀子 /訳, 田辺希久子 /訳  
出版 研究社 2013.9
大きさ等 21cm 303p
分類 801.7
件名 翻訳
注記 Routledge encyclopedia of translation studies.2nd ed.の翻訳
注記 文献あり 索引あり
内容紹介 1990年代以降、英語圏で急速に発展している翻訳研究。そうした活況を反映した原書の第1部から、特に日本人読者にとって重要な27項目を厳選して訳出。導入、議論のヒントなど、日本版オリジナルの情報も追加。
要旨 1990年代以降、英語圏で急速な発展を遂げている翻訳研究(Translation Studies)。そうした学問的な活況を反映して出版されたRoutledge Encyclopedia of Translation Studies,2nd edition(2009)の第1部(一般概念項目)から、とくに日本人読者にとって重要と思われる27項目を厳選して訳出した。日本版オリジナルの情報も追加し、「意訳か直訳か」といった狭い議論から解放された翻訳研究の可能性に満ちた世界への入門書として編纂した。
目次 翻案(アダプテーション);広告翻訳;視聴覚翻訳;児童文学;漫画翻訳;記述的アプローチと関与的アプローチ;等価;翻訳倫理;明示化;外国語教育と翻訳〔ほか〕
ISBN(13)、ISBN 978-4-327-40163-4   4-327-40163-3
書誌番号 1113091185

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 3階一般調査 Map 801.7 一般書 利用可 - 2051360446 iLisvirtual