エッセイ集1921-1975 --
ウラジーミル・ナボコフ /著, 秋草俊一郎 /編訳   -- 作品社 -- 2016.7 -- 20cm -- 427,10p

資料詳細

タイトル ナボコフの塊
副書名 エッセイ集1921-1975
著者名等 ウラジーミル・ナボコフ /著, 秋草俊一郎 /編訳  
出版 作品社 2016.7
大きさ等 20cm 427,10p
分類 984
注記 欧文タイトル:NABOKOV’S CONGERIES
注記 索引あり
著者紹介 【ウラジーミル・ナボコフ】1899-1977。「言葉の魔術師」と呼ばれ、ロシア語と英語を自在に操った、20世紀を代表する多言語作家。ロシア革命の勃発によりロンドン、ベルリンへ亡命。1940年アメリカに渡って大学で教鞭を執る傍ら、創作活動に取り組む。55年、パリで刊行された『ロリータ』が世界的なベストセラーとなる。主な作品に『賜物』などがある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容 内容:ロシアの川 秋草俊一郎訳. ケンブリッジ 秋草俊一郎訳. 笑いと夢 秋草俊一郎訳. 塗られた木 秋草俊一郎訳. ブライテンシュトレーターvs.パオリーノ 秋草俊一郎訳. E・A・ズノスコ=ボロフスキイ『カパブランカとアリョーヒン』、パリ 秋草俊一郎訳. オペラについて 秋草俊一郎訳. 一般化について 秋草俊一郎訳. ソヴィエト作家たちの貧困について少々、およびその原因を特定する試み 秋草俊一郎訳. 美徳の栄え 秋草俊一郎訳. 万人が知るべきものとは? 秋草俊一郎訳. Ju・I・アイヘンヴァリドを追悼して 秋草俊一郎訳. A・O・フォンダミンスキイ夫人と追悼して 秋草俊一郎訳. ホダセーヴィチについて 秋草俊一郎訳. 定義 秋草俊一郎訳. I・V・ゲッセンを追悼して 秋草俊一郎訳. 『向こう岸』へのまえがき 秋草俊一郎訳. ロシア語学習について 秋草俊一郎訳. カリキュラムにおけるロシア学の位置づけ 秋草俊一郎訳. イヴァン・ブーニン『選詩集』現代雑記社、パリ 秋草俊一郎訳. 『現代雑記』三十七号、一九二九年 秋草俊一郎訳. ディアギレフと弟子 秋草俊一郎訳. サルトルの初挑戦 秋草俊一郎訳. プーシキン、あるいは真実と真実らしいもの 清水さやか訳. 決闘の技法 秋草俊一郎訳 ほか14編
要旨 『ロリータ』の英語作家、『賜物』のロシア語作家、『文学講義』の文学講師、『エヴゲーニイ・ネオーギン』の翻訳者、はたまた鱗翅学研究者、さらにはチェス・プロブレム作家…多彩な顔をもつナボコフの50年余にわたる散文―ロシア語版『ロリータ』のあとがき、翻訳論、創作論、文学講義補講、言語学習のコツ、蝶の採集記、書評、追悼文、ボクシングのレポート、朗読会メモ、没原稿、レシピまで、全39編を網羅した、世界初のオリジナル・エッセイ集!ロシア語・英語・フランス語、すべて原典からの直接訳、ほぼ本邦初訳作品で構成。
目次 錫でできた星―ロシアへの郷愁;森羅万象は戯れている―遊ぶナボコフ;流謫の奇跡と帰還の奇跡を信じて―亡命ロシア文壇の寵児、V・シーリン;ロシア文学のヨーロッパ時代の終わり―亡命文学の送り人;ロシア語の母音はオレンジ、英語の母音はレモン―駆け出し教師時代;張りつめているように見えて、だるだるに弛みきっている―口うるさい書評家;文学講義補講 第一部 ロシア文学編;文学講義補講 第二部 劇作・創作講座編;家族の休暇をふいにして―蝶を追う人;私のもっともすぐれた英語の本―『ロリータ』騒動;摩天楼の如く伸びた脚注を―翻訳という闘い;私が芸術に全面降伏の念を覚えたのは―ナボコフとの夕べ
ISBN(13)、ISBN 978-4-86182-584-2   4-86182-584-9
書誌番号 1113395563

所蔵

所蔵は 5 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 5階人文科学 984 一般書 貸出中 - 2056558406 iLisvirtual
神奈川 公開 Map 984 一般書 利用可 - 2056574584 iLisvirtual
磯子 公開 Map 984 一般書 利用可 - 2056574592 iLisvirtual
公開 Map 984 一般書 利用可 - 2056569416 iLisvirtual
公開 Map 984 一般書 利用可 - 2056569408 iLisvirtual