多言語多文化交流の淵源 --
郭南燕 /編著   -- 明石書店 -- 2017.9 -- 22cm -- 414p

資料詳細

タイトル キリシタンが拓いた日本語文学
副書名 多言語多文化交流の淵源
著者名等 郭南燕 /編著  
出版 明石書店 2017.9
大きさ等 22cm 414p
分類 910.24
件名 キリシタン文学 , キリスト教と文学 , キリスト教-伝道-日本-歴史 , 日本語-歴史 , 文化変容
注記 索引あり
著者紹介 日本語文学者 1962年生まれ、中国・上海出身。復旦大学、お茶の水女子大学、トロント大学に学び、博士(人文科学)。1993-2008年、ニュージーランド・オタゴ大学で教え、2008-17年、国際日本文化研究センター准教授。研究分野は日本文学、多言語多文化交流。著書に『バイリンガルな日本語文学:多言語多文化のあいだ』(編著、三元社、2013年)など。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容 内容:キリスト教宣教に始まる多言語多文化的交流 郭南燕著. 聖フランシスコ・ザビエルの日本語学習の決意 郭南燕著. イエズス会巡察師ヴァリニャーノの「順応」方針の動機と実践 川村信三著. イエズス会の教育とヴァリニャーノの思想 李梁著. イエズス会の霊性と「九相歌」 カルラ・トロヌ著 田中零訳. 『日葡辞書』に見える「茶の湯」の文化 アルド・トリーニ著. マニラから津軽へ 阿久根晋著. 辞書は伝道への架け橋である 陳力衛著. 来日プロテスタント宣教師と「言語」 北原かな子著. 仏人宣教師リギョールと『教育と宗教の衝突』論争 将基面貴巳著. カンドウ神父の日本文化への貢献 ケビン・ドーク著. 日本語の書き手としてのホイヴェルス 谷口幸代著. ホイヴェルス脚本『細川ガラシア夫人』 郭南燕著. 複製技術時代における宗教画 望月みや著 田中零訳. 多様性の中の統一性:愛の性格 松岡史孝著 木村健訳. 贈り物の聖なる交換 E・C・フェルナンデス著 S・M・ピッツ著 田中零訳. 『沈黙』にひそむ『瘋癲老人日記』の影 井上章一著. ハングルによるカトリックの書物 フランクリン・ラウシュ著 木村健訳. 外国人宣教師の半島伝道と著述活動 李容相著. 外国人女性宣教師の文化的影響 崔英修著
内容紹介 宣教師と信徒が紡ぎ出した、日本文学の源流と展開を探る論集。イエズス会を通じて伝来したキリシタン文化を継承し、今日のグローバル化の先駆けとなった多様多彩な交流を総合的に考察する。
要旨 イエズス会を通じて伝来したキリシタン文化を継承し、今日のグローバル化の先駆けとなった多様多彩な交流を初めて総合的に考察する画期的論集―宣教師と信徒が紡ぎ出した日本語文学の源流と展開を探る。
目次 第1部 キリシタン時代の日本文化理解“イエズス会の適応主義”(聖フランシスコ・ザビエルの日本語学習の決意;イエズス会巡察師ヴァリニャーノの「順応」方針の動機と実践 ほか);第2部 日本宣教と日本語による著述“近代のプロテスタントとカトリック”(辞書は伝道への架け橋である―メドハーストの辞書編纂をめぐって;来日プロテスタント宣教師と「言語」―明治初期津軽の事例から ほか);第3部 聖なるイメージの伝播“キリスト教の多文化的受容”(複製技術時代における宗教画―世界の「サルス・ポプリ・ロマーニ聖母像」をめぐって;多様性の中の統一性:愛の性格―カクレキリシタンにおける「神の啓示」の意味 ほか);第4部 朝鮮半島宣教とハングルによる著述“日本との比較”(ハングルによるカトリックの書物―一八世紀から一九四五年までの概観;外国人宣教師の半島伝道と著述活動 ほか)
ISBN(13)、ISBN 978-4-7503-4557-4   4-7503-4557-1
書誌番号 1113517656

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 5階人文科学 Map 910.24 一般書 利用可 - 2059951214 iLisvirtual