新しい人文学の批評パラダイムにむけて --
エミリー・アプター /著, 秋草俊一郎 /訳, 今井亮一 /訳, 坪野圭介 /訳, 山辺弦 /訳   -- 慶應義塾大学出版会 -- 2018.4 -- 22cm -- 402,14p

資料詳細

タイトル 翻訳地帯
副書名 新しい人文学の批評パラダイムにむけて
著者名等 エミリー・アプター /著, 秋草俊一郎 /訳, 今井亮一 /訳, 坪野圭介 /訳, 山辺弦 /訳  
出版 慶應義塾大学出版会 2018.4
大きさ等 22cm 402,14p
分類 801.7
件名 翻訳 , 比較文学
注記 原タイトル:THE TRANSLATION ZONE
注記 著作目録あり 索引あり
著者紹介 【エミリー・アプター】1954年生まれ。1983年プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授。おもな著作に、『Feminizing the Fetish:Psychoanalysis and Narrative Obsession in Turn‐of‐the‐Century France(1991)など。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
要旨 戦争とは、誤訳や食い違いの極端な継続にほかならない。9.11「同時多発テロ」以降の混迷する世界状況を、「翻訳」という観点から緻密に分析する斬新な試み。
目次 イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する);第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間;グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか);第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない;「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか);第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯;戦争と話法 ほか);第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ;オリジナルなき翻訳―テクスト複製のスキャンダル ほか);結論(新しい比較文学)
ISBN(13)、ISBN 978-4-7664-2518-5   4-7664-2518-9
書誌番号 1113582528
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1113582528

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 3階一般調査 801.7 一般書 貸出中 - 2059430800 iLisvirtual