映画は日本語訳こそ面白い -- 光文社知恵の森文庫 --
太田直子 /著   -- 光文社 -- 2019.2 -- 16cm -- 231p

資料詳細

タイトル 字幕屋のホンネ
副書名 映画は日本語訳こそ面白い
シリーズ名 光文社知恵の森文庫
著者名等 太田直子 /著  
出版 光文社 2019.2
大きさ等 16cm 231p
分類 778.04
件名 映画 , 翻訳
注記 「字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ」(2007年刊)の改題、加筆・修正
内容紹介 セリフは1秒4文字以内。「!」や「?」に頼らない。平均1000あるセリフをどう要約翻訳していくか。ハリウッド映画から中東映画まで、字幕屋の涙と笑いの奮闘記。
要旨 日本の字幕は世界一クオリティが高い。ただし、吹き替えと比べて制限があり、セリフの内容を100%は伝えきれない。だからこそ翻訳者の腕の見せ所。セリフは1秒4文字以内。「!」や「?」に頼らない。平均1000あるセリフをどう要約翻訳していくか。ハリウッド映画から中東映画まで、字幕屋の仕事を知れば、映画はもっと楽しくなる。
目次 外国映画の翻訳二種;第三の映画翻訳;映画字幕の作り方;吹き替えの自由と苦労;ちがって当たり前;驚異の語学力;おしゃべりなメール文;句読点の苦闘;そんなに叫んでどうするの―「!」の話;ルビと混ぜ書き〔ほか〕
ISBN(13)、ISBN 978-4-334-78765-3   4-334-78765-7
書誌番号 1113662046

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 1階ポピュラー Map 文庫本 778.0 一般書 利用可 - 2064501383 iLisvirtual