翻訳=通訳をめぐる驚くべき冒険 --
デイヴィッド・ベロス /著, 松田憲次郎 /訳   -- 水声社 -- 2021.5 -- 20cm -- 347p

資料詳細

タイトル 耳のなかの魚
副書名 翻訳=通訳をめぐる驚くべき冒険
著者名等 デイヴィッド・ベロス /著, 松田憲次郎 /訳  
出版 水声社 2021.5
大きさ等 20cm 347p
分類 801.7
件名 翻訳
注記 原タイトル:Is That a Fish in Your Ear?
著者紹介 【デイヴィッド・ベロス】1945年、英国に生まれる。オックスフォード大学でフランス文学の博士号を取得。現在、プリンストン大学教授。専攻、19世紀および20世紀フランス文学、翻訳研究。主な著書には、『ジョルジュ・ペレック伝―言葉に明け暮れた生涯』(酒詰治男訳、水声社、2014年、原著はゴンクール伝記賞受賞)などがある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容紹介 吹き替え映画、前衛文学、自動翻訳機、ニュルンベルク裁判、聖書翻訳…。あらゆる時代と場所をめぐり、翻訳不可能性に抗いながら〈翻訳=通訳〉が何をなすものかを明らかにする。博覧強記の著者による、空前絶後の翻訳論。
要旨 吹き替え映画、前衛文学、自動翻訳機、ニュルンベルク裁判、聖書翻訳…あらゆる時代と場所をめぐり、翻訳不可能性に抗いながら“翻訳=通訳”が何をなすものかを明らかにする。博覧強記の著者による、空前絶後の翻訳論!!
目次 訳文とは何か?;翻訳=通訳をなくすことはできるか?;われわれはなぜそれを「翻訳」と呼ぶのか?;翻訳について人が言うこと;異質性という虚構―「異言語らしさ」のパラドックス;ネイティヴの運用力―あなたの言語は本当にあなたのものですか?;意味は単純なものじゃない;単語はさらに厄介だ;辞書を理解する;直訳の神話〔ほか〕
ISBN(13)、ISBN 978-4-8010-0565-5   4-8010-0565-9
書誌番号 1113873383
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1113873383

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 3階一般調査 Map 801.7 一般書 利用可 - 2070583081 iLisvirtual