横浜市立図書館蔵書検索ページ
トップメニュー
詳細検索
ジャンル検索
新着・本紹介
お知らせ
レファレンス
(調べもの・相談)
Myライブラリ
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
【図書】
刺さる英語マーケティング翻訳術
岩木貴子
/著 --
三修社 -- 2023.2 -- 21cm -- 175p
予約申込
本棚へ
資料詳細
タイトル
刺さる英語マーケティング翻訳術
著者名等
岩木貴子
/著
出版
三修社 2023.2
大きさ等
21cm 175p
分類
336.07
件名
英語(会社実務用)
著者紹介
翻訳家、マーケティング翻訳事務所IWAKI代表、通訳翻訳スクール講師。実務翻訳(マーケティング)と書籍翻訳で日英・英日翻訳に従事。早稲田大学、ダブリン大学卒業(どちらも英文学専攻)。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容紹介
価値観も、思考パターンも、感性も違うため、正確な意味が伝わる翻訳というだけでは、マーケティング文書は英語社会の人の心には届かない。文化・温度・文章作法の違いなどを解説した、「行動を起こしてもらえる」マーケティング翻訳法を伝える1冊。
要旨
正確な意味が伝わる翻訳というだけでは、英語社会の人の心には届きません。価値観も、思考パターンも、感性も違うから。メッセージを届ける対象の明確化、気づきづらい日本の価値観の意識化、文章構造の違いや温度差の調整…翻訳術を身につけて、心に届く英語を手に入れよう。
目次
1 行動を起こしてもらえる翻訳(マーケティング翻訳と普通の翻訳、何が違う?;宣伝文だということは? ほか);2 文化・温度・文章作法の違い(言語文化の違いをどう訳す?;温度差をどう切り替える? ほか);3 マーケティング翻訳の実践(日本人向けの文章を英訳してみよう;まず3つの準備をしよう ほか);4 よくある間違い(「基づく」をとにかく“based on”と訳さない;howeverは節と節を結べない ほか);5 練習問題(「アピール」をappeal以外の表現を使って訳してみよう;「紹介する」をintroduce以外の表現を使って訳してみよう ほか)
ISBN(13)、ISBN
978-4-384-06059-1 4-384-06059-9
書誌番号
1122031778
ページの先頭へ
所蔵
所蔵は
3
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
所蔵場所
別置
請求記号
資料区分
状態
取扱
資料コード
旭
公開
Map
336
一般書
利用可
-
2074307321
港北
公開
Map
336
一般書
利用可
-
2074098781
都筑
公開
Map
336
一般書
利用可
-
2074307313
ページの先頭へ