• NEW

ちくまプリマー新書 --
古川弘子 /著   -- 筑摩書房 -- 2024.9 -- 18cm -- 235,14p

資料詳細

タイトル 翻訳をジェンダーする
シリーズ名 ちくまプリマー新書
著者名等 古川弘子 /著  
出版 筑摩書房 2024.9
大きさ等 18cm 235,14p
分類 801.7
件名 翻訳 , 女性語 , ジェンダー
注記 文献あり
著者紹介 東北学院大学国際学部教授。早稲田大学政治経済学部卒業後、出版社で雑誌編集と書籍編集に携わったのち、2011年に英国イースト・アングリア大学で博士課程を修了(Ph.D.in Literary Translation)。同大学でのポストドクターを経て12年より東北学院大学に勤務。主にジェンダーの視点による文学翻訳研究を行っている。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容紹介 翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、翻訳されたものは社会に影響を与える。そして、翻訳小説の女性達は原文以上に「女らしい」言葉で訳されている。翻訳と社会と私達の密接な関係を読みとき、女性の声を伝えるフェミニスト翻訳の可能性を探る。
要旨 翻訳する際に重要なのは技術的なことだけではない。翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、そして翻訳されたものは社会に影響を与える。フェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。
目次 第1章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか(日本語への翻訳とジェンダー;日本語の女ことばと男ことば;翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す? ほか);第2章 女たちのために自分たちで翻訳する(一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった;女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』;わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。 ほか);第3章 これからのために翻訳ができること(一律の女らしさから、それぞれの個性へ;ネガティブなイメージのない性器の名称へ;「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を)
ISBN(13)、ISBN 978-4-480-68496-7   4-480-68496-4
書誌番号 1124032099
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1124032099

所蔵

所蔵は 8 件です。現在の予約件数は 3 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 3階一般調査 801.7 一般書 貸出中 - 2077421842 iLisvirtual
港南 公開 801 一般書 貸出中 - 2077218958 iLisvirtual
保土ケ谷 公開 801 一般書 貸出中 - 2077080450 iLisvirtual
金沢 公開 801 一般書 予約受取待 - 2077421850 iLisvirtual
都筑 公開 801 一般書 貸出中 - 2077051417 iLisvirtual
戸塚 公開 801 一般書 貸出中 - 2077161352 iLisvirtual
公開 801 一般書 貸出中 - 2077097417 iLisvirtual
公開 801 一般書 予約準備中 - 2077080476 iLisvirtual