実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ --
飯泉恵美子 /著, 佐藤涼子 /著   -- イカロス出版 -- 2025.9 -- 21cm -- 255p

資料詳細

タイトル 英文契約書
副書名 実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ
著者名等 飯泉恵美子 /著, 佐藤涼子 /著  
出版 イカロス出版 2025.9
大きさ等 21cm 255p
分類 670.93
件名 商業通信-英語 , 契約(国際法)
注記 文献あり 索引あり
著者紹介 【飯泉恵美子】慶應義塾大学法学部法律学科。社会構想大学院大学実務教育研究科。有限会社ジェックス取締役、同英文契約書研究所主任研究員。実践女子大学国際学部講師。国際契約コンサルタント。英文契約研修講師。英日・日英契約書翻訳講座講師。翻訳家。著書に『英文契約書の基礎知識』(共著、ジャパンタイムズ)などがある。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容紹介 英文契約書の読み方・書き方に関するガイドラインを示すとともに、それぞれの表現が契約者においてどのような意味を持つのかを解説。契約書の英日・日英翻訳のテクニックや、英文契約書の書き起こし、対案作成に必要な知識を提供する。
要旨 英文契約書を正しく翻訳したい人。英文契約書の翻訳を学びたい人。英語で契約案を書き起こす人。必携。
目次 第1章 基礎編 なぜ契約書の翻訳の知識が必要なのか?;第2章 実践編 契約書翻訳の演習と解説(英文契約書翻訳に欠かせない法律用語の基本;英米法の知識を充実させて訳文に反映する;和文契約書翻訳の基本;契約書で用いられる基本的な数量表現;一般用語と区別すべき契約書の頻出表現;契約書の翻訳で特に注意を要する表現;実践!訳文を格上げする基礎力トレーニング;実践!訳文を格上げする基礎力トレーニング;AI翻訳の現在―ツールとしてどう付き合っていくか);第3章 発展編 英語で契約書の条項を書き起こす際のポイント
ISBN(13)、ISBN 978-4-8022-1659-3   4-8022-1659-9
書誌番号 1125032389
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1125032389

所蔵

所蔵は 2 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
戸塚 公開 Map 670 一般書 利用可 - 2079047697 iLisvirtual
公開 670 一般書 貸出中 - 2079033556 iLisvirtual