山本史郎 /著   -- 秀和システム -- 2019.3 -- 21cm -- 207p

資料詳細

タイトル 名訳を生み出す翻訳トレーニング
著者名等 山本史郎 /著  
出版 秀和システム 2019.3
大きさ等 21cm 207p
分類 837.5
件名 英語-和訳 , 翻訳
注記 欧文タイトル:Best workbook for improving your translation skills
著者紹介 1954年生まれ。東京大学教養学部教養学科卒業。現在、東京大学大学院教授。翻訳家。専攻はイギリス文学・文化、翻訳論など。主な著書は『名作英文学を読み直す』(講談社)、『東大講義に学ぶ 英語パーフェクトリーディング』(DHC出版)、『東大の教室で「赤毛のアン」を読む』(東京大学出版会)、『読みきり世界文学』(朝日新聞出版)、『大人の英語教科書』(IBC出版)、『英語力を鍛えたいなら、あえて訳す!』(共著、日本経済新聞出版社)、『教養英語読本Ⅰ・Ⅱ』(編集代表、東京大学出版会)など。翻訳書には『ネルソン提督伝』、『ホビット-ゆきてかえりし物語』、『トールキン 仔犬のローバーの冒険』、『完全版赤毛のアン』、サトクリフ・シリーズとして『アーサー王の円卓の騎士』、『アーサー王と聖杯の物語』、『アーサー王最後の戦い』、『血と砂-愛と死のアラビア』(以上原書房)、その他に『アンティゴネーの変貌』(共訳、みすず書房)、『自分で考えてみる哲学』(東京大学出版会)、『大人の気骨』(講談社)など。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
要旨 『ホビット』『赤毛のアン』をてがけた名翻訳家がジョージ・オーウェル「1984年」、F・スコット・フィッツジェラルド「華麗なるギャツビー」、L・M・モンゴメリ「赤毛のアン」、アーサー・コナン・ドイル「赤毛連盟」をとりあげ、伝授する「精訳」の極意。
目次 第1章 「正しく」訳そう(進行形の意外なニュアンスに注意しよう;目的語の省略に注意しよう ほか);第2章 「具体的な場面」を想像しよう(onlyをどう訳すか;未来時制にご用心! ほか);第3章 長文の一部を訳す(教育のあるべき姿とは?;アメリカの交通網の発展 ほか);第4章 誤訳を指摘する(makeがどのような意味かを考えてみよう;pushの意外な意味に注意! ほか);第5章 有名な作品の名場面を訳す(Anne of Green Gables『赤毛のアン』;The Red‐Headed League『赤毛連盟』 ほか)
ISBN(13)、ISBN 978-4-7980-5710-1   4-7980-5710-X
書誌番号 1113668529
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1113668529

所蔵

所蔵は 4 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 3階一般調査 Map 837.5 一般書 利用可 - 2064379600 iLisvirtual
鶴見 公開 Map 837 一般書 利用可 - 2064557850 iLisvirtual
山内 公開 Map 837 一般書 利用可 - 2064756438 iLisvirtual
戸塚 公開 Map 837 一般書 利用可 - 2064788003 iLisvirtual