• NEW

翻訳からたどる古典文学 --
大野ロベルト /著   -- 文学通信 -- 2025.12 -- 19cm -- 355p

資料詳細

タイトル 「もののあはれ」の訳し方
副書名 翻訳からたどる古典文学
著者名等 大野ロベルト /著  
出版 文学通信 2025.12
大きさ等 19cm 355p
分類 910.23
件名 日本文学-歴史-古代 , 日本文学-歴史-中世 , 日本語-古語 , 翻訳文学
注記 並列タイトル:HOW TO TRANSLATE“MONO NO AWARE”
著者紹介 法政大学国際文化学部教授。国際基督教大学大学院アーツ・サイエンス研究科博士後期課程修了。博士(学術)。著書に『紀貫之―文学と文化の底流を求めて』(東京堂出版、2019)など、複数の原語で書かれた文芸作品を「大野露井」名義で和訳している。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
内容紹介 歴代の翻訳者たちによる「もののあはれ」の解釈を導入に、俳句、和歌、『伊勢物語』、『土佐日記』、『枕草子』、『徒然草』、『方丈記』、『無名草子』を取り上げ、日本語や日本文学の特徴について考える。
要旨 千年前のことばをもっと自由に読み、操るために。言葉の大鉱脈の歩き方。まず自分ならどう翻訳するか考えてみるところからはじめよう!
目次 予鈴 英語で「もののあはれ」;第一課 前衛としての俳句;第二課 はじめに歌ありき;第三課 伊勢物語 塔のなかのプリンセス;第四課 土佐日記 あらゆる「海」を越えて;第五課 枕草子 「名」の祝祭;第六課 徒然草 かぎりなき欲望;第七課 方丈記 迫り来る現実;第八課 無名草子 女のしわざ;課外授業 フローラ・ベスト・ハリスと三つの『土佐日記』
ISBN(13)、ISBN 978-4-86766-099-7   4-86766-099-X
書誌番号 1125058340
URL https://opac.lib.city.yokohama.lg.jp/winj/opac/switch-detail.do?bibid=1125058340

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵館 所蔵場所 別置 請求記号 資料区分 状態 取扱 資料コード
中央 5階人文科学 Map 910.23 一般書 利用可 - 2079592180 iLisvirtual